Department of Health Services Logo

 

Wisconsin Department of Health Services

Home Page

Mission Statement

Staff

Map

Interpreters

Captioning

Interpreter Agencies

TAP

TEPP
Application
(PDF, 22 KB)

TextNet Directory 

WITA

 

Wisconsin Interpreting and Transliterating Assessment

Latest update on WITA. (PDF, 44 KB)

The WITA is a skill verification assessment process. All portions of the WITA assessment are designed to evaluate expressive and receptive skills in a variety of situations.  In addition, the candidates are asked to make a distinction between their interpreting and transliterating skills. 

What does the testing process look like?
Prior to July 1, 2008 candidates were required to have taken and passed the WITA written examination in order to qualify for the performance assessment. Currently candidates must show proof of having passed the National Interpreter Certification or NIC Knowledge exam within the 5 year grace period allotted through the Registry of Interpreters for the Deaf.

The performance assessment includes orientation in three segments in both interpreting and transliterating.  One segment will be voice to sign, the second segment is an interactive process and the third segment is sign to voice.  After a voluntary one hour warm-up period, the actual WITA assessment will take about one hour (a voluntary 10-minute break is allowed between the interpreting and transliterating segments).  Subjects are tested on overall concept of the message conveyed.

Each assessment will be videotaped. The ratings are then determined and calculated by four trained evaluators, two of whom are deaf and two are hearing.

How is the assessment rated?
As of July 1, 2006 there are two ratings or levels in which candidates may or may not qualify for. The levels are numerical being that candidates will score a 1 or a 2, with one being the highest. The ratings are separate in that a candidate will receive a rating for their interpreting and transliterating assessments. For example a candidate may score a 2 in interpreting, but a 1 in transliterating so that their rating would be an I2/T1.

Level 1 Interpreters and/or Transliterators:
Demonstrate the ability to interpret/transliterate so as to convey the content of the message. An interpreter with this rating could function adequately in most situations, but are not recommended to be used in any legal settings, mental health or medical situations.

Level 2 Interpreters and/or Transliterators:
Demonstrate an ability to interpret or transliterate a significant portion of the message clearly. May not demonstrate the proficiency in some skills demonstrated by Level I Interpreters/Transliterators, but could function expressively and receptively in many situations, but are not recommended to be used in any legal settings, mental health, medical, educational or serious or critical situations of any nature.

How much do candidates pay to take this assessment?
Cost to candidates is $150.00 for the performance assessment. Payment for the assessment must be in the form of a money order or cashiers check as personal checks or cash cannot be accepted.

Is there any financial assistance available for individuals who cannot afford to take the assessment?

ODHH offers five scholarships for the WITA performance test each year. One scholarship is awarded to an interested candidate from each region. To be considered for a scholarship, send a letter of interest to the Director by October 31. The scholarships will be awarded for use in the following year.

As a person who hires interpreters what do I need to know about the WITA and interpreters with WITA verification?  

The Office for the Deaf and Hard of Hearing strongly encourages all interpreters and consumers of interpreting services use discretion when using an interpreter with WITA verification. Interpreters with WITA verification should not be used in legal, mental health, medical situations, or any situation critical in nature. When selecting an interpreter please keep in mind the consumer’s preference of an interpreter as well as the interpreter’s familiarity and skill in various subject matters.

Levels issued by ODHH state that the candidate has passed a valid examination assuring the candidate’s knowledge of the RID Code of Professional Conduct or code of ethics, as well as their knowledge of professional practices.

Please contact Bette Mentz-Powell for additional information.  Her phone number is 608-319-1249.

Additional Resources

 

Last Revised:  April 16, 2012